Nghề Biên Dịch Phim Là Gì?

Nghề biên dịch phim là một nghề rất phổ biến ngày nay. Do nhu cầu giải trí mà ngày nay chúng ta có rất nhiều trang phim online hay các bộ phim chiếu từ các kênh truyền hình kỹ thuật số. Đa phần các phim này sẽ được phụ đề vì lồng tiếng rất mất thời gian. Và việc phụ đề này là việc làm của nghề biên dịch phim. Qua bài viết hôm nay chúng ta sẽ cùng tìm hiểu về ngành nghề biên dịch phim này để đáp ứng đủ nhất các yếu tố trên nhé.

bien-dich-phim-ngay-cang-pho-bien

Tìm hiểu thêm về nghề biên dịch phim

Nghề biên dịch phim là một nghề khá phổ biến hiện nay trong nhánh nghề phiên dịch. Nghề này có nhiệm vụ là dịch các đoạn hội thoại trong phim từ các ngôn ngữ khác nhau sang ngôn ngữ văn bản tiếng Việt để người xem có thể hiểu khi xem phim và đây thực sự là nhóm ngành nghề rất hot hiện nay mang đến công việc cho những bạn yêu thích ngoại ngữ và có khả năng viết tốt.

Xem thêm: Nghề phiên dịch là gì?

Nghề này có khó không

Như chúng ta đã đề cập ở những bài trước thì ngành nghề phiên dịch không có nhóm nào dễ cả, nghề biên dịch phim cũng vậy. Những đoạn hội thoại trong phim có khi rất khó hiểu và những người làm nghề này phải có khả năng đọc hay nghe và phân tích tốt, từ đó dùng văn phong của mình dịch sang tiếng Việt như ra sao cho dễ hiễu nhất.

Vì vậy, ngành nghề này cần những kỹ năng như đọc, nghe, phân tích và viết tốt. Đó là sự khác biệt giữ một người mới vào nghề và một người đã từng làm lâu năm. Người có kinh nghiệm trong nghề có thể dịch sát nghĩa nhất và ngắn gọn nhất không dài dòng để người xem có thể dễ đọc. Nếu dịch quá dài dòng thì khi lên phim có người đọc chậm sẽ đọc không kịp.

nghe-bien-dich-phim

Về độ khó về thời gian thì nghề biên dịch phim sẽ khó hơn vì trong một bộ phim thường có nhiều đoạn hội thoại, đặc biệt khi cảnh có số đông nhân vật, số lượt hội thoại cao bắt buộc phải dịch rất nhiều. Không lấy làm lạ khi chỉ trong 45 phút phim có khi phải dịch cả nghìn đoạn hội thoại.

Làm thế nào để giỏi nghề biên dịch phim

Để có thể gọi là lành nghề trong ngành nghề biên dịch phim này, cần một khoảng thời gian dài để tích lũy kinh nghiệm, rèn luyện kỹ năng thật tốt và đặc biệt khả năng đọc hiểu mạch phim. Vì tiếng nước ngoài có những câu giống nhau nhưng nội dung truyền đạt lại không hề giống.

Do đó tuy đây là một ngành nghề hot, nhưng nhân lực của ngành nghề này hiện đang khá thiếu cho những bộ phim dài tập, nội dung rườm rà rắc rối.

nghe-bien-dich-phim-cung-rat-kho-khan

Muốn theo nghề này mà không cảm thấy chán nản thì các biên dịch viên ngoài những kỹ năng cần thiết còn phải có cả sự kiên trì, lòng đam mê lớn để có thể theo được nghề một cách lâu dài.

Leave a Comment